在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 会员认证会员
    • 声望+2
    • 积分49
    • 经验5446
    • 文章52
    • 注册2011-01-21
    谈江心屿文天祥祠曾氏联“谶”与“讦”字之疑
    [P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=宋体][SIZE=18pt]  [B]谈江心文天祥祠曾氏联“谶”与“讦”字之疑 [/B][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=center][FACE=宋体][SIZE=16pt]             [/FACE][/SIZE]                   [FACE=宋体][SIZE=12pt]敏 之[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]    前日读了友人复印的温州都市报四块剪报(2月28日—3月2日连载),是该报叶锡环记者转述的浙大曹锦炎教授文章内容,曹教授就江心文天祥祠曾氏先辈撰写的对联是否被错写撰文答复市文保部门和曾氏后人。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]根据温州文献丛书收集的清末明初《杨青集》等地方文献资料,该联为:[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]白雁谶妖声,一旅孤舟,莫挽厓山事去;[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]黄冠殉故国,大江落日,好招柴市魂归。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]江心文天祥祠现存此联为1981年由方介堪大师篆书,作: [/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]白雁讦妖声,一旅孤舟,莫挽厓山事去;[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]丹心[/FACE][/SIZE][SIZE=3][FACE=宋体][COLOR=black]彳匀  [/SIZE][/FACE][FACE=宋体][SIZE=12pt]故国,大江落日,好招柴市魂归。[/FACE][/SIZE][/COLOR][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]    一联有三处不同,近年来曾氏后人提出质疑,于是有了曹教授的答复文章。曹教授对其中两处下了结论,而笔者对曹教授关于“谶”、“讦”之论感兴趣,特将叶文所引相关段落摘录如下:[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]   “有人认为“谶”误写为“讦”,这种看法并不确切。在我国古代第一部字典、东汉人许慎所编的《说文解字》里,“讦”的本义是“面相斥罪”。我国古代一部字书《广韵》里解释为“面斥人以言”。这个字翻译成现代语言,就是指“当面斥责别人的过失”。而《说文解字》里“谶”的本义是“验也”,即所谓占卜后有效验的意思。从文意上看,“讦”比“谶”用得更好。结合此联的上下文义,以及文天祥事迹来看,此句是指文天祥正气浩然、疾恶如仇之意。“白雁讦妖声”,比喻以清白高尚之音来斥责妖邪之声,其意境非常妥帖。如果用“谶”字,其意则是以“白雁”来验证“妖声”,其义逊色太多”。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     “我不知道“文革”前所挂的楹联,清人曾曼琴原句用的是“讦”还是“谶”字,方先生将此字写作“讦”,肯定有所本”。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     “或许有可能,曾曼琴楹联中原本采用“讦”字,由“言”和“干”构成,有人误以为是由“言”和“千”构成的“公式”字,以至于再讹为“公式”的异体字“谶”了”。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     笔者不自量力,以为曹教授的说法值得商榷,也谈谈个人的浅见:[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     先说曹教授最后一种看法,即可能原本就是“讦”字”,“谶”字是附会出来(原话见上引文)。按此说,自清末以来温州所有的地方文献及与此相关的别处资料如《古今联语汇选》都错了。改写者是正本清源。不过,曹教授用了“可能”一词,只是猜想而已,不必当真。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     再说第二种看法,曹教授的第二看法也是想当然,只是换了一个角度,且与最后一种看法相矛盾:“方先生将此字写作“讦”,肯定有所本”。这是承认原字是“谶”,方先生因为有所本,才给改了。然所本者何在?曹教授未能指明。之所以肯定,竟是出于对方先生的信任。如此治学,使人不敢恭维。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]    至于曹教授的第一种看法,认为“讦”比“谶”用得更好。平心而论,其推论还算认真。但以曹教授的学识来看似未花全力。致其对“谶”字理解稍嫌偏狭;对[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]“讦”字的词性未予理会;而[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]对“白雁”更是的望文生义,将其寓意弄反了。所以才得出此等不合其专业水平的结论。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]愚以为,该处原本就是“谶”,用“讦”字不通,依据如下:[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     一、《说文》对“谶”注释为“验也”,并不局限于“占卜后有效验”。即使《徐曰》注:“凡谶纬,皆言將來之驗也”,谶纬的涵义也远远大于占卜,占卜只是谶纬的内容之一。再者,《六書故》注:“前定徵兆之言也”。这范围就更大了,可见除寺庙的签书符命是“谶”外,方士化文人的著述、民间流传的隐语、歌谣等只要是预示凶吉,都可称之为“谶”。但在使用习惯中,“谶”已演变为人们忌讳的应验之言。好事被说中了不是“谶”,坏事被应验了才算“谶”,温州人至今还把诅咒别人的话叫作“谶”。这里的“谶”是坏事应验之意。[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     二、虽说“[URL=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA8Zdic90.htm][COLOR=windowtext]讦[/FACE][/SIZE][/URL]”[SIZE=2]的本义是“面相斥罪”,但由于其“攻人之隂私”(《玉篇》注),“持人短也”(《广韵》注),因而带有贬义色彩。如《论語》:“恶讦以为直者” 现代人说的:“互相攻讦”等可为证。文天祥大义凛然,壮怀激烈,面对元蒙侵略者用“[/SIZE][URL=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA8Zdic90.htm][COLOR=windowtext][SIZE=2]讦[/SIZE][/COLOR][/URL][SIZE=2]”并不当。[/SIZE][/COLOR][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]     三、再说“白雁”, 如何理解它的含义对下文该是何字起决定性作用,如果“白雁”不是指“清白高尚”的文天祥,而是指灭我家国的仇敌元蒙呢?那受“[URL=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA8Zdic90.htm][COLOR=windowtext]讦[/FACE][/SIZE][/URL]”[SIZE=2]的文天祥(或南宋朝廷)岂不成为“妖声”?这可能让曹教授不高兴,无奈“白雁”的含义还真如此,不过并非笔者独到之见,只是拾人牙慧罢了。[/SIZE][/COLOR][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=宋体][SIZE=12pt]    据所闻,雁在文学作品中具有丰富的意象,凄清悲凉即是其一。白雁由于其颜色关系更是如此(古人以白色为不祥)。《梦溪笔谈》:“北方有白雁,似雁而小,色白,秋深则来。白雁至则霜降……”,也无意中与之暗合。历代诗人通过白雁渲染这种凄清气氛的诗句比比皆是,如杜甫:“故国霜前白雁来”、清·张云璈“寒声催白雁”等。当然,仅凭此意象说,还不能直指白雁为元蒙。但借此意象去理解当时流传《[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]白雁谣[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]》却大有好处。[/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=宋体][SIZE=12pt]何谓《[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]白雁谣[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]》?[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]海南大学马荣江老师的在《元代文学概说》中提到:“在元明人的野史笔记中屡屡见于记载的“白雁谣”中这样说:“江南若破,白雁来过”。据说[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]“白雁”[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]隐喻元军侵宋大将[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]“伯颜”(译名)两者音近,且“白”字加以人形便是“伯字”,更兼元人在北方,一路杀戮到江南,也合“北[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]方有白雁,白雁至则霜降”之象。因而诗人悼文天祥多采此说,如[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]清吴锡麟《双忠祠》(文天祥和谢枋得祠堂):“气运难回白雁谣,君臣同入红羊劫”,清代瑞安诗人洪守一《孤屿吊文信国》:“运尽红羊劫,妖成白雁谣”等。一般解释[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]文天祥《夜宿中川寺》:“罗浮山下雪来未”,都说“雪”指元军,细想之下觉得很有道理。[/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=??][SIZE=12pt]    搞清楚“白雁”的寓意后,曹教授[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]认为该句用“[URL=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA8Zdic90.htm][COLOR=windowtext]讦[/FACE][/SIZE][/URL]”[SIZE=2]字[/SIZE],“[/COLOR][FACE=宋体][SIZE=12pt]其意境[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt]非常妥[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]贴”的论述怎么看也不妥贴了。还是原来的“谶”最妥贴,“白雁谶妖声”:翻译为白话就是:白雁不祥的鸣声应验了南宋的灭亡,或白雁不祥的鸣声终使《白雁谣》成为谶语。其实,白雁成谶,也非该联作者之独创。清·季槐《吊文丞相》:“此生岂分黄冠老,旧谶先愁白雁回”,可作为“白雁谶妖声”的直接出处。[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=??][SIZE=12pt]     四、古人作诗文用字讲究来历,用语自有章法。乍看为区区一字,细思之实有力度千钧,后人盲改只能闹笑话。如此联“谶”之一改,非但意义颠倒,结构也随之破坏,可谓牵一发而动全身。[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=??][SIZE=12pt]试看全联结构:[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]白雁谶妖声,一旅孤舟,莫挽厓山事去([/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]时代背景、主人公主要行径、主人公奋斗目标和国家的命运)[/FACE][/SIZE][FACE=宋体][SIZE=12pt];[/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][P][ALIGN=left][FACE=宋体][SIZE=12pt]黄冠殉故国,大江落日,好招柴市魂归([/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt]主人公的悲壮结局、纪念地周边氛围、后人的缅怀)[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/ALIGN][/P][/LINE-HEIGHT][P][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=??][SIZE=12pt]     六小短句,涉及六个方面内容,无一落空。六大语境,层层逼进且层次极为分明。倘如曹教授所说,是以“清白高尚之音来斥责妖邪之声”,[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][FACE=Times New Roman] [/FACE][/SIZE][/FACE][FACE=??][SIZE=12pt]则首句层次要并到第二句。结果是时代背景没有了,多了一句可有可无的话,那才是逊色太多。[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=??][SIZE=12pt]     说了那么多,概而言之:“谶”字决非曹教授想象的“可能原本采用“讦”字”,亦非“有所本”的改写,只是很简单的误写而已。误写是书法家常有的事,况且并无证据证明就是方大师的错,由于[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][URL=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicAEZdic96.htm][FACE=??][COLOR=windowtext]讖[/FACE][/SIZE][/URL][/FACE][/COLOR][FACE=??][SIZE=12pt]、[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][FACE=Times New Roman] [/FACE][/SIZE][/FACE][FACE=??][SIZE=12pt]懺、[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][URL=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA8Zdic90.htm][FACE=??][COLOR=windowtext]訐[/FACE][/SIZE][/URL][/FACE][/COLOR][FACE=??][SIZE=12pt]、言千、忏经过通假、简化和合并,且字型又很相近,资料提供者错写或书写不规范引起误认的可能性也难以排除。[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P][P][LINE-HEIGHT=22pt][FACE=??][SIZE=12pt]     其实,不论是谁的错,都应予以谅解,谁能一生不犯错?改过来还是雅事一桩。所以不必费心思为尊者讳,曹教授是学术界尊者,以笔者之浅陋也照样冒犯,想必大人大量的曹教授也一定会宽容地付之一笑。[/FACE][/SIZE][FACE=??][SIZE=12pt][/FACE][/SIZE][/LINE-HEIGHT][/P]
    [ 此帖最后由曾昭演在2012-3-20 11:09:06从 涉法交流·助学济困 转移过来 ]
    曾氏宗亲网感谢您的参与
    在线情况
    2
    • 头像
    • 级别
    • 徽章
    • 职务论坛版主
    • 积分1207
    • 经验53847
    • 文章1214
    • 注册2005-06-14
    又是一段公案,楼主的博学领教了。欢迎常来。
    世袭:巽申-如璋-瀚-子先(迁上杭)-饷-晴-胜-逵益-纹海-赐高-隆安(迁长汀)-宏默-闻富-贞贵-尚达-衍富-兴禄、字志沂-69派毓光(号达一,1716年迁内江梁家坝制糖,成就甜城)-传桢-纪辉-广祚(迁中山斑竹湾)-昭极-宪孚-庆衢-繁葵-祥亮;长篇《歪嘴川军》在“云中书城”。
    Powered by LeadBBS 9.2 licence.
    Page created in 0.0312 seconds with 6 queries.