1、 声母z、c、s一律读j、q、x,与粤语一般。
2、混杂广西粤语特有的声母s?。
3、有的地方韵母ou(欧)完全缺失,一律读ei(英文字母A)。
4、从普通话借词相对困难,从粤语借词较易。 我总结了一下其语言的特色有:
1、声母z、 ... [/quote]
一、词汇方面,和防城客家话的异同点。
1、相同的词汇:
宴昼(下午)、爷哀(父母亲)、阿me1(母亲)、阿公(爷爷)、阿婆(奶奶,防城称阿嬷的更多见)、面墩(脸庞)、鼻公(鼻子)、脚眼(脚髁)、眼核fut6(眼珠)、下爬(下巴)——本字应就是“巴”、雨遮(雨伞)、水衣(雨衣)、电胆(手电筒的电珠)、镬头(锅)、手袜(手套)、暖壶(保温瓶)、砂煲 (沙锅)、枧gan3(肥皂)、番薯(甘薯)、犸骝(猴子)、金瓜(南瓜)、飞鼠(蝙蝠)
、马螂kong2。
2、不同的词汇:
日头——热头、返风——发风(刮风)、茫沟——水沟/水沟沥lak5 (水渠)、公dai——姐jia3公(外公)、婆dai——姐婆(外婆)、姊丈——姊夫(姐夫)、头那——头壳(头颅)、额牙——额角、禾钩——禾镰(镰刀)、粟米——粟包(玉米)、大虫——老虎、沙牛——黄牛、偷盐蛇——竹八蛇(壁虎)、骚甲——黄贼(蟑螂)。
二、语音方面,和防城客家话的异同点。
1、“声母z、c、s一律读j、q、x,与粤语一般。”
防城客家话则有两套声母:z c s和j q x,主zu3≠指ji3,而梅县话只有一套:z c s,主zu=指zi。
2、混杂广西粤语特有的声母s?。
此“s?”音近“xil”或“sl”,防城亦同,“xil”分布于桂南和粤西的不少白话和客家话地区,如南宁、防城港、北海、茂名市(当地黎话也有这个声母)等。
3、“有的地方韵母ou(欧)完全缺失,一律读ei(英文字母A)。”
也有的地方将“ou”读为“iu”的,如兴宁客家话的“偷、口、狗”等字即读“iu”,但大部分地区的客家话都读为“ou”,如梅县、大埔、防城港的客家话“偷、口、狗”读“ou”,只“狗”字梅县读为“ieu”,有“i”介音。
4、从普通话借词相对困难,从粤语借词较易。
这是几乎所有的客粤混居的客家话(包括珠三角地区)都有的现象,有些是古汉语的保留(相对于普通话而言),如“食、箸、饮”等字,客、粤、闽均相同的,普通话则用“吃、筷子、喝”等。有些是客家话从粤语中引进的。有的全盘照搬,如“口岩ngam1(适合)、呖liak6(聪明能干)”,有的借粤语的字、词而用客家话的音,这样的例子还更多,如“犸骝(猴子)、乜嘢(什么)、揾(找)”就是,客家话分别读作“ma1 lou1,mai2 nga1,vun3”。“什么、找”在梅县则用“脉介、寻”。还有些字是自身演变、发展的结果——这就是本地客家话的特征词,既不同于其它地方的客家话(包括它的原乡的客家话,桂南的客家话较早的原乡就是梅州,台湾四县客家话的直接原乡则是梅州市属各县),又不同于粤语。 新民话 注音 普通话
日头 y?it tei 太阳
晏昼 am jiu 下午
返风 fan fong 刮风
挨夜 ai ya 傍晚
沤水 ei sui 淫雨
山麓 s?an lok 山谷
茫沟 muang gei 水渠
山洚 s?an guang 溪流
爷哀 ya oi 爸爸
阿mie a mie 妈妈
阿公 a gong 祖父
阿婆 a po 祖母
公太 gong tai 曾祖父
阿太 a tai 曾祖母
公dai gong dai 外公
婆dai po dai 外婆
摘公 zag gong 岳父
摘婆 aag po 岳母
姊丈 ji cuang 姐夫
侬 nong 小孩子
舅mie kiu mie 舅母
寡母婆 ga mu po 寡妇
寡公佬 ga gong luo 鳏夫
面敦 mian dun 面庞
鼻公 pi gong 鼻子
心口 s?im hei 胸膛
脚眼 giag ngan 髁
饭匙骨 fan xi gug 肩胛骨
头那 tei na 脑袋
眼核 ngan foot 眼珠
下爬 ha pa 下巴
统骨 tong gug 股骨
额牙 ngag nga 额角
厅底 ten dai 正厅
灶窟 zuo foot 炉灶
烟通 yan tong 烟囱
禾堂 wo tuang 打谷场(晒谷场)
楼坑 lei kuang 楼房
雨遮 i zia 雨伞
水衣 sui i 雨衣
笠帽 lit mo 竹帽
笼 long 木箱
电胆 tian dam 手电筒的电珠
镬头 wog tei 锅
箪 dan 箩筐
手袜 siu mab 手套
水火油 sui fo yiu 煤油
灯通 den tong 煤油灯
暧壶 nuan fu 保温瓶
沙煲 s?a bo 沙锅
枧 gan 肥皂
粪箕 bun gi 畚箕
簸箕 bo gi 晒物用的篾制圆状品
禾钩 wo gei 镰刀
马蹄 ma tai 荸荠
金瓜 gim ga 南瓜
粟米 s?ook mi 玉米
狗尾粟 gei mui s?ook 小米
番薯 fan su 甘薯
矮瓜 ai ga 茄子
犸骝 ma lei 猴子
大虫 tai cong 老虎
沙牛 s?a y?iu 黄牛
生鸡 sang gie 公鸡
项鸡 huang gie 未生蛋的雌鸡
土狗 tu gei 蟋蟀
偷盐蛇 tei yum sa 壁虎
虱ma s?eb ma 跳蚤、臭虫
飞鼠 fui cu 蝙蝠
马螂ken ma leng ken 螳螂
骚甲 s?uo gab 蜚蠊(蟑螂) 翻风落水 fan fong log sui 刮风下雨
灯乌火暗 den wu fo am 没灯没电,意指贫困
三更半夜 s?am gang ban ya 深夜
天冷地冻 tian lang ti dong 很冷
三黄四月 s?am wuang s?i y?it 青黄不接,意指生计困难
出种出代 cub zong cub toi 遗传,意含有其父(母)必有其子(女)
无爷无哀 mo ya mo oi 失去双亲
衫烂裤裂 s?am lan fu lag 衣不蔽体
头乌面hat tei wu mian hat 蓬头垢面
狗hei血泼 gei hei sab pab 大吉利事
鬼湿六世 gui sib look sie 意指此人很颠沛
使牛耙田 hng y?iu pa tian 役牛耕作
大虫借猪 ta cong ja zu 有借无还
捉猪缚脚 zog zu fog giag 意同擒贼先擒王
脱裤屙屁 tuog fu o pi 意同多此一举
十罂九盖 sib ang giu goi 怎么也不够用
师多鬼乱 s?i duo gui luan 意指多人指挥之下乱套
冬干年湿 dong guan nian sib 冬至不下雨,春节淫雨菲菲
|